- EAN13
- 9782764643303
- Éditeur
- Éditions du Boréal
- Date de publication
- 16/09/2014
- Collection
- Littérature
- Langue
- français
- Langue d'origine
- français
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Autre version disponible
-
Papier - Boréal 13,00
De nombreuses œuvres littéraires ont voulu cerner, ces dernières années, la
difficulté de la situation de l’immigrant, qui doit embrasser une nouvelle
culture sans jamais parvenir à oublier tout à fait celle dont il est issu. Ce
livre pose une question encore bien plus profonde et complexe. Comment un
immigrant peut-il rendre compte de ce choix auprès de ses enfants ? Si
l’adulte a choisi son nouveau pays, l’enfant, lui, n’a rien choisi. Qu’est-ce
qui peut alors racheter l’immense douleur de se retrouver sans racines ? Sous
forme d’une longue lettre adressée à son fils, la romancière Ying Chen signe
ici un livre bouleversant d’intelligence et de sensibilité. Comment lui parler
de son héritage chinois quand elle a elle-même choisi le Canada pour pays et
la langue française comme lieu de déploiement de son imaginaire ? Comment lui
parler de Lao-Tseu, s’il ne lui est accessible qu’à travers une traduction
dans une langue occidentale ? Comment lui parler des livres quand les images
règnent sur le monde dans lequel il vit ?
difficulté de la situation de l’immigrant, qui doit embrasser une nouvelle
culture sans jamais parvenir à oublier tout à fait celle dont il est issu. Ce
livre pose une question encore bien plus profonde et complexe. Comment un
immigrant peut-il rendre compte de ce choix auprès de ses enfants ? Si
l’adulte a choisi son nouveau pays, l’enfant, lui, n’a rien choisi. Qu’est-ce
qui peut alors racheter l’immense douleur de se retrouver sans racines ? Sous
forme d’une longue lettre adressée à son fils, la romancière Ying Chen signe
ici un livre bouleversant d’intelligence et de sensibilité. Comment lui parler
de son héritage chinois quand elle a elle-même choisi le Canada pour pays et
la langue française comme lieu de déploiement de son imaginaire ? Comment lui
parler de Lao-Tseu, s’il ne lui est accessible qu’à travers une traduction
dans une langue occidentale ? Comment lui parler des livres quand les images
règnent sur le monde dans lequel il vit ?
S'identifier pour envoyer des commentaires.